本報訊近日,《塵埃落定》的作者阿來正成為媒體的關注對象,不僅僅是因為他的長篇處女作獲得了價值不菲的國外版稅,更受關注的是它將要被改編成電影、電視的“立體效應”。
繼以15萬美元賣出《塵埃落定》的英文版權后,阿來透露,他已經授權美國一位經紀人洽談《塵埃落定》的電影改編權事宜。據阿來講,他對電影的期望值最高。他認為,雖然近年來中國電影在國外頻頻獲獎,但那只代表專家的眼光,只有票房才代表大眾的心聲。他希望《塵埃落定》能打入國際市場,真正地走向大眾,而美國方面操作市場的能力很強。阿來直言不諱:“我希望這部作品能獲得更廣泛的傳播和更好的收益。”
改編后的《塵埃落定》是什么樣子?阿來并不關心。他說自己“
寧愿寫新的東西,也不參與改編影視劇本。因為影視劇的創作,是很多人參與的,而最終的版本必然是作家妥協的產物,而非個性化的作品”。至于影視劇作是否符合原著,保持作品原有的風格,阿來持“
無所謂”的態度,他認為“觀眾不會因為電視劇的好壞而評價原著的好壞。”
阿來直率地說,“依據名著改編的影視作品,很少有成功之作。現在的影視劇創作,首先考慮的是保證收回投資,而非保持原著的品位,強調大眾化、通俗化,生怕觀眾不明白看不懂。而對作品理解上的偏差,也使得再創作品與原著在精神品質、藝術風格上有很大差異。”(馮雪梅)